Дорогая редакция, я офигеваю!
Сегодня поистине сумасшедший день. Без прелюдий и разогревошного петтинга сразу начну: я переводил инвенатризацию с представителями посольства Гвинеи и людьми из глав упдк, и это пиздец, товарищи.
Несмотря на то, что я не спал всю ночь (и, хочется верить, что это НЕ из-за нервов!), наутро я замазал курги под глазами маминым тональником, приоделся, напомадился, надел шашку, приехал заранее, выкурил сигаретку - словом, был охуенен, как бог.
Поначалу все было премило: обращались ко мне с почтением. не иначе как на Вы и "наш переводчик" - оно и понятно, народ в упдк весь инязовский, все всё понимают и не относятся к тебе, как к Айгуль из соседнего макдака (заранее прошу прощения у всех Айгуль (Айгулей?), что, возможно, читают мой бложик). Я уж было подумал, что это один из тех переводческих дней, когда можно расслабиться и получать удовольствие, но нет.
Как только рот гвинейского посла открылся, я понял, что это конец. Ну, разумеется, я догадывался, что его говор будет далек от идеального, но, ребятки, на поверку это оказался акцент СРАНОГО БЕШЕЛЬМЕ, КОТОРЫЙ КАК БУДТО БЕСПРЕСТАННО ЖРЕТ СЛОНОВЬЮ ЛЯЖКУ! Чтобы его понять, мне приходилось так напрягаться, будто я бегу кросс, восхожу на Эверест и сношаюсь с ненасытной Сашей Грей одновременно.
К тому же, эти гвинейцы посольские оказались весьма щепетильны. Инвентаризация проходила в районе метро Царицыно, т.е. добирались мы туда по пробкам час с лишним. Шел противный дождь, в микроавтобусе было душно, короче говоря, настроение у всей братии было порядком подпорчено. И вот, когда мы-таки добрались до вожделенных контейнеров, и дверь минибуса приветственно распахнулась, эти пальмовые сорванцы, надувшись, заявили: "А? Что? Дождь? Нееее, под дождем мы работать не желаем. Желаем обратно на пальмы! В посольство нас везите", - говорят. Я просто ошизел. В результате, после долгих уговоров и многочисленных соприкосновений расово верных языков с чернявыми жопками, назрел следующий вопрос: у кого есть лишний зонт. И что вы думаете? Разумеется "лишним" указался мой. В общем переводил я под проливным дождем, а двое лумумб преспокойно щеголяли моим черненьким (как символично!) полуавтоматическим айртоном -___-
Было еще много чего: например, как меня "внезапно" попросили перевести письменно документ (на коленке, в микроавтобусе, за 10 минут). Но это, разумеется, мелочи.
Что ж, воистину, почуствовал себя прислугой, пассивом и рабом. Всегда мечтал, конечно же...
Сказать, что я зол - все равно, что ляпнуть, что мамонт больше хламидомонады.
Вот почему мне никогда не быть устным переводчиком.