Съешь ещё этих мягких французских младенцев

«Непревзойдённый мастер сентиментального романа — о любви и надежде наших отцов» — надпись на обложке.
Признаться, ты ещё не знаешь, что это за книжка лежит перед тобой. Скажу даже больше — ты слышал об авторе лишь краем уха, однако, по какой-то неведомой причине, это был именно тот случай, когда слухи и стереотипы оказываются сильнее личного мнения. Ты берёшь книжку в руки и проводишь прохладными пальцами по её матовой обложке с полнейшим ощущением того, что тебя ожидают накал страстей, сногсшибательные батальные сцены, неоднозначные главные герои, которых одновременно и любишь, и ненавидишь (шутка ли — книга ведь о Второй мировой, о движении Сопротивления, о французских партизанах — чёрт возьми, там право должно быть, что почитать!). Ты ещё не знаешь, что спустя три дня ты отложишь книгу в глубочайшем разочаровании.
А пока вот он ты, несёшься сквозь тихий шелест страниц, уносимый неторопливым (местами даже нудным) повествованием. До той поры ты располагал весьма скудным количеством фактов. Ты знал, что во Франции Леви продаётся практически в любом книжном магазине, что стоит он на стенде у входа рядом с такими мастодонтами pulp-fiction, как Мюссо и Гавальда. Проведя нехитрую аналогию с Россией, ты понимаешь, что радоваться здесь особенно нечему: сам ты никогда не покупаешь в московском ДК книги, стоящие рядом с Донцовой, Марининой или Устиновой. И когда твой знакомый француз, улыбаясь, сообщает тебе, что Мюссо, Леви и Гавальда традиционно считаются у них "пляжным чтивом на один день", ты озадаченно почёсываешь в затылке. Начать ты решаешь издалека. Результат: Мюссо прочитан in original за два дня и выброшен в помойное ведро. Больше ты к нему никогда не притронешься.
Беспокойство твоё всё возрастает: отчего же они так популярны у нас, наряду с Вербером, Бегбедером и Нотомб? Неужели русский народ, русская нация считает, что раз книгу написал француз, то она априори будет мудрой, полной гениальнейших мыслей etc.? Беспокойство твоё неуклонно растёт.
С первых же страниц (и до последних) Леви использует один и тот же приём: нагнетает атмосферу слезливого пафоса до тех пор, пока не сломит дух даже самого привередливого читателя. Правдивая история о подростке-еврее, сражавшемся в рядах Сопротивления, попавшем в плен и в итоге уцелевшем, будет резать вас не то что ножом, но и всеми остальными мыслимыми острыми предметами.
Прочитав 1/3 книги, ты уже заранее можешь предугадать поступки главных героев, благо совершаются они по одному и тому же принципу.
Сначала малолетние (и не очень) партизаны идут на т.н. "акцию" (французское слово "action", которое переводчица решила оставить, как есть. ну а действительно, зачем лишний раз заморачиваться?), там, на "акции", кого-нибудь из них обязательно убивают/хватают в плен; соответственно дальше, по логике вещей, партизаны должны либо отмстить за убитого, либо вызволить из тюрьмы товарища-неудачника.
Ты часто вспоминаешь тот момент, когда впервые до тебя дошло, что ты уже ни капельки не сочувствуешь главным героям, и пытаешься осмыслить, почему это так происходит. Через некоторое время в твою голову, точно солнечный луч, прокрадывается запоздалая догадка, и ты с ужасом понимаешь: автор предпочёл, не мудрствуя лукаво, разделить персонажей на "хороших" и "плохих".
Ну разумеется! Военное время, военизированные немцы и бюрократичные французы по одну сторону баррикад и нежные евреи, чуткие испанцы и прочий интернациональный сброд — по другую. Очевидно, Леви двигала следующая идея: если чётко разграничить мировоззрения персонажей и снизить читательскую работу мозга до минимума, то продажи неуклонно поползут вверх. Отчасти это так. Да только вот "мёртвым" героям сопереживать ну совсем не хочется. Ни одного подлеца или дезертира, ни одного сердобольного фашиста, ни одной продажной женщины (последнее меня угнетало больше всего) — скука, уважаемые, ску-ка. Шаблонные марионетки нравятся, пожалуй, занятым французским домохозяйкам, коим лень после тяжёлого рабочего дня читать заумных достоевских, леклезио и сартров. Увы, эти славные женщины, пребывающие в известном возрасте и обладающие известным же образованием, и есть целевая аудитория проницательного Марка Леви, обладателя поистине колоссальной коммерческой жилки.
А ещё тебя на протяжении всей книги не отпускает ощущение того, что все эти герои, все эти бессчётные имена, фамилии — всё это чушь, что на сюжете она никак не сказывается. И верно. Леви решил, что два главных героя (собственно, мальчик-еврей и его брат) — это вполне достаточно! Ну а зачем лишний раз перегружать и без того забитый мозг тётушки Жаклин? Ей ещё детей в садик вести! Так что книга буквально пестрит всевозможными "героями", которых, в равной степени, можно было бы окрестить "пушечным мяском" и слить фашистам на первых десяти страницах. И да, это ещё один минус Леви, ибо...
... затянутость, патетика и слезливость романа (460 стр., две из которых отведены под Благодарности, Посвящения и проч. ерундистику!) отнимают у тебя последние силы. Твои глаза уже давно рвутся на свободу, раздирая окровавленными зрачками колючую проволоку финальных глав. Порой тебе кажется, что Леви уже неоткуда
Например, он повторяется. Повторяется без конца. Повторяются в книге как мысли героев, так и, непосредственно, сами фразы! Например, он повторяется. Ну разумеется! Военное время, военизированные немцы и бюрократичные французы по одну сторону баррикад и нежные евреи, чуткие испанцы и прочий интернациональный сброд — по другую.
Ты закрываешь книгу-роман с острым ощущением того, что тебя обманули. Что тухлым тут оказалось всё: начиная убогой переводчицей, путающей стили речи и т.п. "мелочи", и заканчивая самым главным в книге — сюжетом.
К сожалению, даже сам Великий
И чтобы хоть как-то собрать разлившиеся по древу мысли, хотелось бы закончить словами Бегбедера:
"Это история одной страны, которая умудрилась проиграть две войны, упорно притворяясь, что она их выиграла, и которая затем потеряла почти все свои колонии, делая вид, что это в принципе ничего бы и не изменило" — отрывок из книги "Un roman français"
Засим спешу откланяться. Не читайте "французского Донцова", особенно если вам не понравился стиль тех частей рецензии, что НЕ выделены оффтопом. Леви, кстати, пишет именно так! о_О
Спорить я не буду. На меня роман произвел ровно противоположное впечатление. Хотя, нет. Мне кажЕЦа, что меня убили нах пытки, расстрелы и пр. А с тобой я во многом согласна - Леви действительно повторяется и пр.
Ну, это хорошая, качественная проза. Простая и мудрая. Без изысков. Ну да, вполне женственная )) Сентиментальная, конечно, но у нас весь XX век русской литературы такой.
У нас вся русская литература такая, если уж совсем честно ))Правда, последние произведения Рубиной (те, что сейчас активно рекламируются) я и сам не читал. А вот прежние ее повести были вполне )Относиться можно по-разному, но я клоню к тому, что это все-таки литература, а не чтиво а-ля Донцова сотоварищи.
Оффтоп: карты твои прекрасны )
Мерси) Бтв, может, что-нибудь конкретное у Рубиной посоветуешь?)
М.. повести «Двойная фамилия» или «Высокая вода венецианцев». Хотя для первого ознакомления, может, даже лучше какой-нибудь рассказ взять. Вот «Альт перелетный» - очень милая и остроумная вещица, к примеру.