Съешь ещё этих мягких французских младенцев
Думаю, Жорж еще свеж в вашей памяти, так что этот пост для вас, мои дорогие. Не успел я отойти от прежнего куска, как у меня уже следующий на подходе. На этот раз Мэйделин ебется не с вонючим толстяком, а с мужчиной своей мечты. Это вам не шутка, поэтому автор пускает в ход такие оригинальные и ничуть не затасканные выражения, как "бабочки в животе" и "желудок сжался от волнения" и "он притянул ее к себе" и многое-многое другое. И тут мне вспомнился незабвенный Лесной Болван, и я подумал: "А можно ли сделать мой перевод еще более убогим?" Судите сами — в роли переводчика — Его Величество ПРОМТ!
Не заржал только чудом.
Не заржал только чудом.
Вопрос: Мне периодически выкладывать такие штуки?
1. да, особенно промтовые отрывки известных произведений | 16 | (29.63%) | |
2. да, особенно куски твоего перевода | 22 | (40.74%) | |
3. нет, я Лесной Болван | 3 | (5.56%) | |
4. Бэтмен! | 13 | (24.07%) | |
Всего: | 54 |
Ах, эта светотень луны и висящие глаза!!!!!!!
Ос В., ну что не так? =Ъ
кстати, какие-то учёные (британские, по всему видать) "это" поисследовали чучуть и пришли к выводу, что у тех женсчин, которые увлекаются любовными романами, секас случается чаще, чем у тех, которые не увлекаются